89 BUDDHAS REPENTANCE

89 Buddhas Repentance

(Sám Hối)

Incense Praise (Hương Tán)

Incense in the censer is now burning.
All the Dharma realm receives the flagrance.
From afar the sea vast host of Buddhas, all inhale its sweetness
In every place auspicious clouds appearing
Our sincere intention thus fulfilling
As all Buddhas now show their perfect body

Namo, Incense Clouds Canopy Bodhisattva, Mahasattva!
Nam Mô Hương Vân Cái Bồ tát Ma ha tát

89 Buddhas Repentance

Đại từ đại bi thương chúng sanh, đại hỷ đại xả cứu hàm thức
To the greatly kind, compassionate Ones who rescue living beings, the Ones of great joyous giving who rescue conscious beings,
Tướng tốt chói sáng tự trang nghiêm, chúng con thành tâm cung kính lạy. (1 lạy)
The Ones adorned with the light of hallmarks and fine characteristics, the assemblies return their lives in worship with utmost sincerity. (1 bow)

Nam mô quy y thập phương tận hư không giới nhứt thiết chư Phật. (1 lạy)
Namo, I take refuge with the Buddhas of the ten directions to the ends of empty space. (1 bow)
Nam mô quy y thập phương tận hư không giới nhứt thiết tôn Pháp. (1 lạy)
Namo, I take refuge with all the venerable Dharma of the ten directions to the ends of empty space. (1 bow)
Nam mô quy y thập phương tận hư không giới nhứt thiết Hiền Thánh Tăng. (1 lạy)
Namo, I take refuge with the Sangha of all sages and worthies of the ten directions to the ends of empty space. (1 bow)

Nam Mô Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh-Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhơn Sư, Phật, Thế Tôn. (1 lạy)
Namo the Thus Come Ones, worthy of offerings, of proper and universal knowledge, Perfect in understanding and conduct, skillful in leaving the world through liberation, unsurpassed knights, Taming heroes, teachers of gods and people, Buddhas, World Honored Ones. (1 bow)

(từ đây mỗi câu 1 lạy)
(From here onward, 1 bow after each Buddha’s name)

1. Nam Mô Phổ Quang Phật
Namo Universal Light Buddha
2. Nam Mô Phổ Minh Phật
Namo Universal Understanding Buddha
3. Nam Mô Phổ Tịnh Phật
Namo Universal Purity Buddha
4. Nam Mô Đa Ma La Bạt Chiên Đàn Hương Phật
Namo Tamalapattra and Chandana Flagrance Buddha
5. Nam Mô Chiên Đàn Quang Phật
Namo Chandana Light Buddha
6. Nam Mô Ma Ni Tràng Phật
Namo Mani Banner Buddha
7. Nam Mô Hoan Hỷ Tạng Ma Ni Bảo Tích Phật
Namo Treasury of Happiness and Accumulation of Mani Jewels Buddha
8. Nam Mô Nhứt Thiết Thế Gian Nhạo Kiến Thượng Đại Tinh Tấn Phật
Namo Supreme Great Vigor That All Worlds Delight To See Buddha
9. Nam Mô Ma Ni Tràng Đăng Quang Phật
Namo Mani Banner and Lamps’ Light Buddha
10. Nam Mô Huệ Cự Chiếu Phật
Namo Wisdom Torches’ Shining Buddha
11. Nam Mô Hải Đức Quang Minh Phật
Namo Sea-Vast Virtue’s Radiance Buddha
12. Nam Mô Kim Cang Lao Cường Phổ Tán Kim Quang Phật
Namo Vajra-Firm and Shedding Golden Light Everywhere Buddha
13. Nam Mô Đại Cường Tinh Tấn Dõng Mãnh Phật
Namo Great Firm Vigor and Courage Buddha
14. Nam Mô Đại Bi Quang Phật
Namo Greatly Compassionate Light Buddha
15. Nam Mô Từ Lực Vương Phật
Namo King of Kindness and Strength Buddha
16. Nam Mô Từ Tạng Phật
Namo Treasury of Kindness Buddha
17. Nam Mô Chiên Đàn Khốt Trang Nghiêm Thắng Phật
Namo Adornment and Victory in Chandana Cave Buddha
18. Nam Mô Hiền Thiện Thủ Phật
Namo Worthy and Wholesome Leader Buddha
19. Nam Mô Thiện Ý Phật
Namo Wholesome Mind Buddha
20. Nam Mô Quảng Trang Nghiêm Vương Phật
Namo King Vast Adornments Buddha
21. Nam Mô Kim Hoa Quang Phật
Namo Golden Flowers’ Light Buddha
22. Nam Mô Bảo Cái Chiếu Không Tự Tại Lực Vương Phật
Namo King Mastery-Self Power Like a Jewelled Canopy Shining in Space Buddha
23. Nam Mô Hư Không Bảo Hoa Quang Phật
Namo Light of Precious Flowers in Space Buddha
24. Nam Mô Lưu Ly Trang Nghiêm Vương Phật
Namo King Adorned with Lapis Lazuli Buddha
25. Nam Mô Phổ Hiện Sắc Thân Quang Phật
Namo Form-Body’s Light Appearing Everywhere Buddha
26. Nam Mô Bất Động Trí Quang Phật
Namo Light of Unmoving Wisdom Buddha
27. Nam Mô Hàng Phục Chúng Ma Vương Phật
Namo King Demon-Horse-Subduer Buddha
28. Nam Mô Tài Quang Minh Phật
Namo Gifted and Brilliant Buddha
29. Nam Mô Trí Huệ Thắng Phật
Namo Wisdom Victory Buddha
30. Nam Mô Di Lặc Tiên Quang Phật
Namo Maitreya, Immortal Light Buddha
31. Nam Mô Thiện Tịch Nguyệt Âm Diệu Tôn Trí Vương Phật
Namo King Well-Still Moon-Sound and Wonderful Venerable Wisdom Buddha
32. Nam Mô Thế Tịnh Quang Phật
Namo Pure Light for the World Buddha
33. Nam Mô Long Chưởng Thượng Tôn Vương Phật
Namo Supreme and Venerable Dragon-King Buddha
34. Nam Mô Nhựt Nguyệt Quang Phật
Namo Light of Sun and Moon Buddha
35. Nam Mô Nhựt Nguyệt Châu Quang Phật
Namo Pearl-Light of Sun and Moon Buddha
36. Nam Mô Huệ Tràng Thắng Vương Phật
Namo Victorious King Wisdom-Banner Buddha
37. Nam Mô Sư Tử Hẩu Tự Tại Lực Vương Phật
Namo King Lion’s Roar and Power of Self-Mastery Buddha
38. Nam Mô Diệu Âm Thắng Phật
Namo Wonderful Voice and Victory Buddha
39. Nam Mô Thường Quang Tràng Phật
Namo Banner of Eternal Light Buddha
40. Nam Mô Quan Thế Đăng Phật
Namo Lamp That Contemplates the World Buddha
41. Nam Mô Huệ Oai Đăng Vương Phật
Namo King Awesome Lamp of Wisdom Buddha
42. Nam Mô Pháp Thắng Vương Phật
Namo King Dharma-Victory Buddha
43. Nam Mô Tu Di Quang Phật
Namo Sumaru Light Buddha
44. Nam Mô Tu Ma Na Hoa Quang Phật
Namo Suman Flower Light Buddha
45. Nam Mô Ưu Đàm Bát La Hoa Thù Thắng Vương Phật
Namo King Rare as the Udumbara Flower Buddha
46. Nam Mô Đại Huệ Lực Vương Phật
Namo King Great Wisdom-Power Buddha
47. Nam Mô A Súc Tỳ Hoan Hỷ Quang Phật
Namo Akshobya, Light of Joy Buddha
48. Nam Mô Vô Lượng Âm Thanh Vương Phật
Namo King Infinite Voices Buddha
49. Nam Mô Tài Quang Phật
Namo Gifted and Bright Buddha
50. Nam Mô Kim Hải Quang Phật
Namo Golden Sea of Light Buddha
51. Nam Mô Sơn Hải Huệ Tự Tại Thông Vương Phật
Namo King Wisdom Like Mountains and Seas and Self-Mastery’s Penetrations Buddha
52. Nam Mô Đại Thông Quang Phật
Namo Light of Great Penetrations Buddha
53. Nam Mô Nhứt Thiết Pháp Tràng Mãn Vương Phật
Namo Forever Replete in all Dharmas Buddha
54. Nam Mô Thích Ca Mâu Ni Phật
Namo Shakyamuni Buddha
55. Nam Mô Kim Cang Bất Hoại Phật
Namo Vajra-Indestructable Buddha
56. Nam Mô Bảo Quang Phật
Namo Precious Light Buddha
57. Nam Mô Long Tôn Vương Phật
Namo Venerable Dragon-King Buddha
58. Nam Mô Tinh Tấn Quân Phật
Namo Vigor’s Army Buddha
59. Nam Mô Tinh Tấn Hỷ Phật
Namo Vigor and Joy Buddha
60. Nam Mô Bảo Hỏa Phật
Namo Precious Fire Buddha
61. Nam Mô Bảo Nguyệt Quang Phật
Namo Precious Moonlight Buddha
62. Nam Mô Hiện Vô Ngu Phật
Namo Manifesting without Delusion Buddha
63. Nam Mô Bảo Nguyệt Phật
Namo Precious Moon Buddha
64. Nam Mô Vô Cấu Phật
Namo Undefiled Buddha
65. Nam Mô Ly Cấu Phật
Namo Apart from Defilement Buddha
66. Nam Mô Dõng Thí Phật
Namo Courageous Giving Buddha
67. Nam Mô Thanh Tịnh Phật
Namo Purity Buddha
68. Nam Mô Thanh Tịnh Thí Phật
Namo Pure Giving Buddha
69. Nam Mô Ta Lưu Na Phật
Namo Swo Lyu Na Buddha
70. Nam Mô Thủy Thiên Phật
Namo Water-Deva Buddha
71. Nam Mô Kiên Đức Phật
Namo Firm Virtue Buddha
72. Nam Mô Chiên Đàn Công Đức Phật
Namo Chandana Merit and Virtue Buddha
73. Nam Mô Vô Lượng Cúc Quang Phật
Namo Infinite Handfuls of Light Buddha
74. Nam Mô Quang Đức Phật
Namo Bright Virtue Buddha
75. Nam Mô Vô Ưu Đức Phật
Namo Virtue Free of Worry Buddha
76. Nam Mô Na La Diên Phật
Namo Narayana Buddha
77. Nam Mô Công Đức Hoa Phật
Namo Flower of Merit and Virtue Buddha
78. Nam Mô Liên Hoa Quang Du Hí Thần Thông Phật
Namo Lotus-Flower Light, Roaming in Spiritual Power Buddha
79. Nam Mô Tài Công Đức Phật
Namo Wealthy in Merit and Virtue Buddha
80. Nam Mô Đức Niệm Phật
Namo Virtue and Mindfulness Buddha
81. Nam Mô Thiện Danh Xưng Công Đức Phật
Namo Merit and Virtue and Good Renown Buddha
82. Nam Mô Hồng Diệm Đế Tràng Vương Phật
Namo King Blazing Red Imperial Banner Buddha
83. Nam Mô Thiện Du Bộ Công Đức Phật
Namo Skillfully Travel and Merit and Virtue Buddha
84. Nam Mô Đấu Chiến Thắng Phật
Namo Victorious in Battle Buddha
85. Nam Mô Thiện Du Bộ Phật
Namo Skillfully Traveling Buddha
86. Nam Mô Châu Tráp Trang Nghiêm Công Đức Phật
Namo Encompassing Adornments and Merit and Virtue Buddha
87. Nam Mô Bảo Hoa Du Bộ Phật
Namo Precious Flower Traveling Buddha
88. Nam Mô Bảo Liên Hoa Thiện Trụ Ta La Thọ Vương Phật
Namo King Precious Lotus Skillfully Dwelling Beneath the Sala Tree Buddha
89. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật
Namo Amita Buddha, whose body is the treasury of the Dharma realm

And all other Buddhas like them, World Honored Ones. Kindly be mindful of me as I repent of all the offenses I have committed in this life and in former lives. Throughout births and deaths without beginning, whether I have done them myself, told other to do them, or condoned their being done, such as taking things from stupas, from a sanghan, or from the Sangha of the four directions, either taking them myself, telling other to take them, or condoning their being taken; or committing the five Avici offenses, either committing them myself, telling other to commit them, or condoning their being committed; or committing the ten evil, either committing them myself, telling other to commit them, or condoning their being committed; all such obstructing offenses, whether hidden or not, which merit my falling into the hells or among the hungry ghosts or animals or any other evil destiny, or into a lowly life, a life in the border region, or a life as a Meleccha.

I now repent of and reform all the obstructing offenses I’ve committed. Now may all the Buddhas, World Honored Ones, certify me; may they be mindful of me. Before all the Buddhas, World Honored Ones, I further speak these words: Any good roots that I have gained in this life, or in past lives, through giving, through guarding precepts, simply through giving a morsel of food to an animal, or through cultivating pure conduct, any good roots from bringing living beings to accomplishment, any good roots from cultivating Bodhi, and any good roots from attaining wisdom, all of them, accumulated and reckoned up throughout my lifespans, I transfer to Annutra-Samyak-Sambodhi. My transference is like the transferences made by all the Buddhas of the past, present, and future.

I repent of and reform every offense, compliantly rejoice in all blessings. Seek the Buddha’s merit and virtue, and vow to accomplish the unsurpassed wisdom. To all Buddhas of past and present, supreme among living beings, with seas of infinite merit and virtue, I now return my life in worship.

Throughout the worlds in the ten directions, before all lions among men in the past, in the present, and also in the future, with body, mouth, and mind entirely pure, I bow before them all, omitting none. With the awesome spiritual power of Samantabhadra’s vows, I appear at the same time before every Thus Come One, and in transformed bodies as many as motes of dust in lands, bow to Buddhas as many as motes of dust in lands. In every mote of dust are Buddhas as many as motes of dust, each dwelling amid a host of Bodhisattvas.

Throughout motes of dust in endless Dharma realms, it is the same: I deeply believe they are filled with Buddhas. With sea of each and every sound, I everywhere let fall words and phrases, wonderful and endless, which exhausts all kalpas of the future, and praise the wide, deep sea of Buddhas’ merit and virtue. Flower garlands supreme and wonderful, music, perfumes, parasols, and canopies, and other decorations rich and rare, I offer up to every Thus Come One, fine clothing, superior incense, powdered and burning incense, lamps and candles, each one heaped as high as wonderfully high mountain, I offer completely to all Tathagatas. With a vast, great, supremely liberated mind, I believe in all the Buddhas of the three periods of time. With the strength of Samantabhadra’s conduct and vows, I make offerings to all the Thus Come Ones everywhere.

For all the evil deeds I have done in the past based on beginningless greed, anger, and delusion, and creates by body, speech, and mind, I now know shame and repent them all. Of all beings in the ten directions, the learners and those past study in the two vehicles, and all the Thus Come Ones and Bodhisattvas, I rejoice in all their merit and virtues.

Before the lamps of the world of the ten directions, those who first accomplished bodhi, I now request and beseech them all to turn the foremost, wondrous Dharma wheel. If there are Buddhas who wish for Nirvana, I request with deep sincerity, that they dwell in the world for as many kalpas as there are dust motes in kshetras to bring benefit and bliss to every being. All good roots from worshiping, praising, and making offerings to Buddhas, from requesting that Buddhas dwell in the world to turn the Dharma wheel, from compliantly rejoicing, from repenting and reforming, I transfer to all living beings’ attaining the Buddha’s way.

May this supreme merit and virtue, be transferred throughout the unsurpassed true Dharma realm. To the nature and appearance of the Buddha, Dharma, and Sangha, these two truths are fused and understood by the impress of samadhi’s sea. Of all such infinite seas of merit and virtues, I now make complete transference. May all the karmic obstruction of living beings’ body, mouth, and mind: view delusions, false accusations, self, Dharmas, and so forth…, be entirely extinguished without remainder.

In every thought may my wisdom encompass the Dharma realm and widely cross over living beings to irreversibility, till the exhaustion of the realm of empty space, and the exhaustion of living beings, of karma and afflictions. Just as these four Dharmas are vast and boundless, I now vow that my transference will be so, too.

Namo Universal Worthy, Bodhisattva of Great Conduct. (3x)
Nam mô Ðại Hạnh Phổ Hiền Bồ Tát. (3x)

Three Refuges (Tam Quy Y)

Tự quy y Phật,
Xin nguyện chúng sanh,
Thể theo đạo cả,
Phát lòng vô thượng (1 lạy)

To the Buddha I return and rely
Vowing that all living beings
Understand the great way profoundly
And bring forth the Boddhi mind (1 bow)

Tự quy y Pháp,
Xin nguyện chúng sanh,
Thấu rõ kinh tạng,
Trí huệ như biển (1 lạy)

To the Dharma I return and rely
Vowing that all living beings
Deeply enter the sutra treasury
And have wisdom like the sea (1 bow)

Tự quy y Tăng,
Xin nguyện chúng sanh,
Thống lý đại chúng,
Hết thảy không ngại (1 lạy)

To the Sangha I return and rely
Vowing that all living beings
Form together a great assembly
One and all in harmony (1 bow)

Transferring Merit (Hồi Hướng)

I vow that this merit
Will adorn the Buddha’s Pure Land
Repayīng four kind of kindness above
Aiding those below in the three paths of suffering

May those who see and hear
All bring forth the Bodhi heart
And when this retribution body is done
Be born together in the Land of Ultimate Bliss.

Quý vị có thể để lại nhận xét, ý kiến hoặc lời nhắn tại ô này. Thanh Tịnh Lưu Ly xin thành kính tri ân và ghi nhận mọi đóng góp ý kiến từ quý vị

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s